FU Berlin: FB Geschichtswissenschaften
Lateinklausur vom 30.9.1996


Der Priester und Vogelschauer Spurinna hat Cäsar vorausgesagt, er möge sich vor den Iden des März hüten, da eine ihm drohende Gefahr nicht länger als bis zu diesem Zeitpunkt abgewendet werden könne.


Ea vero nocte, cum inluxit (1) dies caedis, et ipse (Caesar) sibi visus est per quietem supra nubes volitare, alias (2) cum Iove dextram iungere, et Calpurnia uxor imaginata est conlabi fastigium domus maritumque in gremio suo confodi (3); ac subito fores sponte patuerunt.
Ob haec simul et ob infirmam valetudinem diu cunctatus (4) an se contineret et, quae apud senatum proposuerat, differret, tandem Decimo Bruto adhortante, ne frequentis ac iamdudum opperientis5 destitueret, quinta fere hora progressus est libellumque, insidiarum indicem, ab obvio (6) quodam porrectum libellis ceteris, quos sinistra manu tenebat, quasi mox lecturus (7) commiscuit. Dein pluribus hostiis caesis, cum litare (8) non posset, introiit curias spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla noxa Idus Martiae adesset.



1 inluxit - von illucere; hier: bevorstehen
2 alias - hier: dann
3 confodi von confodere - erdolchen
4 ergänze ein est
5 opperiri - warten
6 obvius - ein Entgegenkommender
7 mox lecturus - in der Absicht, es später zu lesen
8 litare hier: ein gutes Vorzeichen erkennen



Übersetzung und Erläuterung